07‏/11‏/2016

قصيدة لحسن مطلك، وترجمتها الإنكليزية: خلود المطلبي

قصيدة (الأقنعة) لحسن مطلك وترجمتها الإنكليزية في كتاب:

The Contemporary Iraqi Poetry Movement…
The Future of the Past

حركة الشعر العراقي المعاصر... مستقبل الماضي

للمترجمة الشاعرة خلود المطلبي، لندن 2012م



الأقنعة

الشاعر: شخص كتبَ قصيدة عظيمة ثم أضاعها.

أُنظر:
" هيجل " رجلٌ عظيم،
    لأنه أضاع الفلسفة
ولم يجدها " غاستون باشلار "،
   لأنه نظرَ إلى السقف بوضع مقلوب،
.. لأنه فكرَ بالتفكير ..
     لأن المهزلة لم تزل قائمة.

فقد ماتوا جميعاً ..

فقط، أولئك السوفسَطائيون،
رجالٌ أضاعوا المعرفة،
لأنهم لم يتحدثوا عنها أبداً
.. إنهم عظماء
فقد اعترفوا مبكراً
بأن صوت العصفور يعلو

              على أرسطو.

ليست هناك تعليقات: