دابادا
حەسەن موتڵەگ
وەرگێڕانی لە عەرەبییەوە: کارزان
عەلی
دەزگەی چینی بۆ چاپ و
بڵاوکردنەوە
صدرت في كردستان العراق الترجمة الكردية لرواية دابادا للكاتب
العراقي الراحل حسن مطلك، وذلك عن دار نشر دەزگەی چینی وبفضل تعاون
وتنسيق الأستاذ James
Chini، وهذه أول ترجمة لهذا العمل الأدبي الفريد، بعد
تعثُّر محاولات ترجمتها إلى الإنكليزية والإسبانية لشدة صعوبتها. قام بالترجمة
المترجم المحترف الأستاذ كارزان علي Karzan Ali حيث بذل جهداً استثنائياً، واستغرق الأمر منه
وقتاً طويلاً، لأنه كان كثير التدقيق والاستفسار عن التفاصيل.
هذه الرواية هي أبرز أعمال الكاتب العراقي الراحل حسن مطلك، الذي
أُعدِم شنقاً سنة 1990، وقد أثارت الاهتمام والجدل منذ صدورها عام 1988 وإلى
اليوم، لما فيها من فَرادة في الحداثة واللغة، وصعُب على الكثيرين فهمها، بحيث تم
اعتبارها عملاً للنُخبة أو لنُخبة النُخبة، فهي أصعب رواية عربية، وذروة في توظيف
مختلف تقنيات وأساليب التجريب السردية الحديثة، وكتابتها في ظل مرحلة الدكتاتورية،
جعلتها مُحمَّلة بالرموز والإيحاءات والاشتغال اللغوي المُدهِش.
ولو كان مؤلفها حيّاً لأسعدته هذه الترجمة، وهو المُحب للأكراد وعاش وعمل
معهم وكتب جزءاً كبيراً منها في كركوك. وسيسعده أن يجد قراءً جدد لها، فهو يهتم
بالقارئ النوعي أكثر من العادي، لذا يقول: "إنه كَتَبها ليحمي نفسه من
القُراء"، ووصفها:"دابادا: هي صَرخَة في الفراغ... تَشهَد نضال الإنسان
ضد الموت التدريجي. إنها رَفسَة مُوَجَّهَة قبل حُلول الزَوال،
لبعض الناس الذين يَرفَعون إنسانيتهم إلى الأعلى فيَخرُجون عن إطار الجَذب
الاجتماعي ويَدخُلون في صفحات الأسطورة. إنها تشبه قصيدة غليظَة
مَشحُونَة بِحِس الفَجِيعَة المُضحِك".
كُتبَت عن هذه الرواية الكثير من الدراسات النقدية والأكاديمية ومازالت
تثير فضول الدارسين. ولا شك أن القارئ الذي يُحب التحدي في القراءة، سيجد الكثير
مما يعجبه، وسيعيد قراءتها بعد أن يفك خيوطها، وسيجد في كل قراءة جديدة متعة
ومعرفة جديدة.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دابادا
حەسەن موتڵەگ
وەرگێڕانی لە
عەرەبییەوە: کارزان عەلی
چاپکراوی نوێ
رۆمانی دەیەم
ئەو رۆمانەی ـ بە٫عس ـ نوسەرەکەی لەسێدارەدا
ئەم رۆمانە بە
رەزامەندی و ئاگاداری بنەماڵەی نوسەر وەرگێڕدراوە
لە رۆژانی داهاتوو
بڵاو دەکرێتەوە
شاعیری ناسراو سەلاح
حەسەن لەبارەی داباداوە دەڵێت بێگومان دابادا تاقانە ڕۆمانی عیراقییە کە بەم هەموو
خەسڵەتە ناوازەیەوە دەرچووە، هێندە تازەگەری تێدایە لە رووی بونیاد و ناوەڕۆکەوە
کە نکۆڵی لێ ناکرێت، دابادا لە ریزی رۆمانە گەورەکاندایە.
دەزگەی چینی بۆ چاپ و بڵاوکردنەوە
https://www.facebook.com/photo/?fbid=1369439541880286&set=a.455313796626203
حەسەن موتڵەگ
حەسەن موتەڵگ ڕۆماننووسی نوێگەری عیراقی، ساڵی ١٩٦١ لە
گوندێکی نزیک شەرگات لە دایک بووە و ساڵی ١٩٩٠ لەلایەن رژێمی بەعسەوە لەسێدارە
دراوە. دابادا بەرچاوترین کاری نووسەرە و یەکێکە لە ڕۆمانە ناوازەکانی ئەدەبیات.
رۆمانی (دابادا) یەکێکە لە چاپکراوە نوێیەکانی ئێمە و
بە وەرگێڕانی کارزان عەلی و لە رۆژانی داهاتوو بڵاو دەکرێتەوە.
دەزگەی
چینی بۆ
چاپ و بڵاوکردنەوە
https://www.facebook.com/photo?fbid=1369490618541845&set=a.455313796626203
دابادا
حەسەن موتڵەگ
وەرگێڕانی لە
عەرەبییەوە: کارزان عەلی
چاپکراوی نوێ
ئەو رۆمانەی ـ بە٫عس
ـ نوسەرەکەی لەسێدارەدا
ئەم رۆمانە بە رەزامەندی
و ئاگاداری بنەماڵەی نوسەر وەرگێڕدراوە
شاعیری ناسراو سەلاح
حەسەن لەبارەی داباداوە دەڵێت بێگومان دابادا تاقانە ڕۆمانی عیراقییە کە بەم هەموو
خەسڵەتە ناوازەیەوە دەرچووە، هێندە تازەگەری تێدایە لە رووی بونیاد و ناوەڕۆکەوە
کە نکۆڵی لێ ناکرێت، دابادا لە ریزی رۆمانە گەورەکاندایە.
دەزگەی
چینی بۆ چاپ و
بڵاوکردنەوە
ئێستا بۆ داواکردن بەردەستە....
https://www.facebook.com/photo?fbid=1373400084817565&set=a.455313796626203
https://www.facebook.com/reel/1459611761913370
الطفل الذي في
الصورة هو حفيد حسن مطلك، ولِد في أربيل ويعيش فيها، واسمه كردي: آرين
وربما سيقرأ رواية
جده مستقبلاً بالكردية قبل العربية
https://www.facebook.com/photo?fbid=1503653705104654&set=a.509638041172897&locale=es_ES



ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق